简体  繁体  Russian
推荐给朋友 | 联系我们 | 加入收藏

首页   

协会介绍   

俄罗斯油画   

商务项目   

留学咨询   

俄罗斯风情   

中俄贸易   

日常服务   

网站导航   
热门排行
最新排行
推荐排行
新闻标题: перевод
发布时间: 2008年8月16日 閲读次数:5441
У Вашей компании появились китайские партнеры и Вам нужно срочно перевести договор и техническую документацию? Может быть, Вам потребовались услуги устного переводчика для проведения переговоров?
Возможно, Вас привлекают огромные размеры китайского рынка (1,3 млрд потенциальных клиентов) и Вам потребовался перевод каталога для выставки? А может быть, Вы желаете локализовать свой программный продукт или Web-сайт? Знаете ли Вы, что Китай занимает второе место после США по количеству пользователей Интернета (более 100 млн человек)?
Специальное предложение: перевод с русского языка на китайский, выполненный профессиональным переводчиком - носителем языка и проверенный на точность и адекватность русским специалистом, обойдется Вам ненамного дороже профессионального перевода на, к примеру, английский.
Перевод, в особенности на язык, который не является для Вас родным, всегда лучше поручить профессионалам. Предлагаем Вам собственными глазами увидеть, что получается при ином подходе, ознакомившись с "анти-образцами" перевода
Для вашего удобства: выезд курьера, заключение договора на оказание переводческих услуг, безналичная оплата, бесплатный тестовый перевод.

Начнем с "шедевра" перевода. Бумажка с этим текстом была вложена в упаковку со стельками для обуви, купленными на рынке:


Теперь предлагаем Вам ознакомиться с избранными местами каталога китайских предприятий, который распространялся на одной из выставок в Москве. Это ни в коем случае не укор нашим коллегам-переводчикам, они-то сделали все, что было в их силах... Напротив, нелестных отзывов заслуживают люди, ответственные за выбор исполнителей и постановку задач, поручившие перевод на иностранный язык человеку, не являющемуся носителем языка или просто решившие сэкономить. Впрочем, от чтения каталога можно даже получить удовольствие...


Надеемся, Вам удалось догадаться, что такое "страховой ящик", и даже, возможно "разбуханная закуска". Но вот что такое "лашер"?
И, напоследок, еще одна статься. Сразу видно, что переводил профессионал, и на первый взгляд все выглядит нормально. Но стиль изложения все равно выдает иностранца - достаточно лишь повнимательнее вчитаться.
china-russia.org
[ 发表评论] [加入收藏] [推荐给朋友] [打印] [关闭]  [论坛讨论]
当前评分:0
Bad  1 2 3 4 5  Good
关键词:перевод 
..........................................................................................................................................................................................................................................................
协会介绍 | 俄罗斯油画 | 商务项目 | 留学咨询 | 俄罗斯风情 | 贸易信息 | 日常服务 | 网站导航 | 友情链接
COPYRIGHT(C) 2004 俄罗斯圣彼得堡华人协会 版权所有
俄罗斯圣彼得堡市塔林街7栋A座6H 102622
电话:+86 13439175060 ,+86 1057782670,+7 9161052484 电话/传真:+86(10)57782670
电子邮件: trade@china-russia.org , caspw@139.com

京ICP备05021730 , 京公网安备 110115000003